Лайфхак: Как правильно составить резюме (CV) на польском языке
Перед тем, как приступать к поиску работы в Польше, вам нужно не только понять, чем именно вы хотите заниматься, но и грамотно составить свое резюме. Ведь это – и ваша визитная карточка, и инструмент, по которому вас будет оценивать работодатель, и просто безумно важный для жизни в новой стране документ. Собеседования, испытательный срок и прием на работу – все это будет чуточку позже. А начинается все именно с резюме.
CV или резюме?
Во-первых, нужно знать, что слова «резюме» в польском языке нет. Зато есть аббревиатура «CV» (Curriculum Vitae), которая с переводится с латинского как «жизнеописание». Именно эти две заветные буквы нужно писать в теме письма, которое вы высылаете будущим работодателям.
Оформление и верстка резюме на польском языке (CV)
Для удобства чтения вашего CV лучше всего сделать так, чтобы резюме занимало одну страницу листа А4, распечатанную с обеих сторон. Этого хватит для указания всех ваших навыков, покажет работодателю ваше умение структурировать информацию и позволит быстро распечатать файл при необходимости.
Делать CV лучше всего в форматах .doc или .pdf (не стоит высылать файл с разрешением .pages, даже если вы – счастливый обладатель макбука: помните, что практически все офисные компьютеры работают на старом-добром Windows). Также не стоит экспериментировать с названием для CV, а ограничиться вашим именем и фамилией (например, Bulat-Okudzawa-CV.doc).
Если у вас есть несколько адресов личной почты, высылать резюме логичнее всего с той, название которой не вызывать негативных коннотаций. Да, у многих из нас есть старинные e-mail, сделанные в 10 классе шутки ради, но их лучше не использовать – все же поиск работы дело ответственное. Да и согласитесь, что CV, присланное с адреса «sexymaniac97@mail.ru» не прибавит вам авторитета в глазах нанимателей.
Фотография
Несмотря на то, что самое важное в любом резюме – это ваши навыки, многие работодатели по инерции смотрят на прикрепленную фотографию. К тому же, она отражает ваше самопозицированивание и может показать, впишетесь ли вы в коллектив
Если работа не является совсем уж творческой, то фотография должна соответствовать общепринятым требованиям, вот некоторые из них:
-
минимум постобработки в фотошопе или подобных редакторах;
-
лицо должно занимать примерно 75% от снимка;
-
улыбаться можно, но сдержанно, официально, свои 32 сможете показать уже при встрече с боссом;
-
дресс код – официальный, минимум макияжа и украшений;
-
очки и головные уборы снять, если вы не носите их на постоянной основе.
Личные данные (Dane personalne)
Графа с личной информацией обычно располагается слева от фотографии, не требует подзаголовка. Лучше всего расположить данные в том порядке, в котором они будут, по всей вероятности, востребованы:
- Имя и фамилия (Imię i nazwisko): пишем так же, как в загранпаспорте. Часто поляки не могут понять, где у иностранца фамилия, а где имя. Чтобы сразу избежать подобной проблемы, не опускайте название поля «imię i nazwisko», даже если это и «ежу понятно». Польские ежи думают иначе!
- Email: ваше второе лицо. Поэтому обязательно создайте официально звучащий e-mail на международном почтовом сервисе, вроде gmail. Например, v.petrov@gmail.com, где v – первая буква имени.
- Telefon: без кода страны
- Adres: адрес вашего физического проживания для корреспонденции.
- Дата рождения (Data urodzenia): например, 08 grudnia 1990 r.
Образование (Wykształcenie)
Напишите о своем образовании, начиная с последнего места учебы. В каждом месте учебы нужно указать:
- даты начала и окончания. Можно ограничиться только ГГГГ или ММ.ГГГГ (по настоящее время – obecnie);
- название учебного заведения, город, страна;
- название факультета, полученная специальность, заочная/очная форма обучения (trzyb zaoczny/oczny);
- среднюю школу лучше указать, если за вашими плечами нет ни «вышки», ни каких-либо дополнительных курсов, связанных с интересующей вас вакансией.
Словарик в помощь:
- среднее образование – wykształcenie średnie
- высшее образование – wykształcenie wyższe
- бакалавр – licencjat
- дипломированный специалист – dyplomowany specjalista
- степень магистра/ магистр – magister
- специализация – specjalizacja, kierunek
- общеобразовательная школа – liceum ogólnokształcące
- гимназия – gimnazjum
- техникум – technikum
- школа профессионального обучения, начальная, средняя, вечерняя – szkoła zawodowa, podstawowa, średnia, wieczorowa
Опыт работы (Doświadczenie)
Опыт работы также указывайте в порядке, обратном хронологическому. Тщательно отнеситесь к тому, что писать, а что опустить. То же самое касается подробности описания. Если у вас есть три места работы, где два не связаны с интересующей вас вакансией, а один связан, тогда смело указывайте последний, а первые 2 впишите эпизодически. Так вы покажете, что не сидели на диване все это время. А что делать, если работа в Польше или другой стране была неофициальной? Смело указывайте!
Дополнительная деятельность (Działalność dodatkowa)
Ваша дополнительная деятельность, которая даже если не связана с работой, покажет вашу активную жизненную позицию. Например, участие в благотворительных организациях, студенческих советах и т.п.
Хобби, интересы (Umięjętności)
Желательная, но не обязательная графа, описывающая ваши дополнительные навыки. Например, как устроиться на работу в Польше в офис без знания пакета MS Word, Outlook, Excel, Powerpoint? Смело указываем. Вышивание крестиком и прыжки с парашютом указываем только в случае, если вы претендуете на место учителя вышивки на большой высоте. Намек ясен?
Иностранные языки (Znajomość języków obcych)
Или просто Języki – ваше знание иностранных и родных языков. Polski вписываем в первую очередь, rosyjski/ukrainski – во вторую, и далее по списку. Как звучат уровни владения языком на польском?
- родной – ojczysty
- начальный – podstawowy
- продвинутый – zaawansowany
- на коммуникативном – komunikatywny
Как альтернатива: используйте международную классификацию A/B/C + цифры 1/2. Такой вариант подойдет для тех, кто точно знает свой уровень или окончил соответствующие языковые курсы.
Разрешение на обработку персональных данных. В самом конце обязательно дайте свое разрешение на обработку личных данных, иначе ваше резюме не будет рассмотрено!
«Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zawartych w ofercie pracy w zakresie niezbędnym do przeprowadzenia rekrutacji (zgodnie z Ustawą o ochronie danych osobowych. Dz. Ust. Nr 133 poz. 833 z dnia 29.08.1997)»
Ну и, конечно, в конце этого текста мы не могли не собрать для вас подборку основных слов и выражений, без которых не обойдётся ни одно CV.
Dane personalne - личные данные ⠀
Imię/nazwisko - имя/фамилия ⠀
Data urodzenia - дата рождения ⠀
Obywatelstwo - гражданство ⠀
Numer telefonu/e-mail - номер телефона/электронная почта ⠀
Wykształcenie - образование ⠀
Specjalizacja - специализация ⠀
Kwalifikacja - квалификация ⠀
Umiejętności - навыки ⠀
Praktyki - стажировки ⠀
Wolontariat - волонтёрство ⠀
Szkolenia/kursy - тренинги/курсы ⠀
Doświadczenie - опыт ⠀
Zakres obowiązków - должностные обязанности ⠀
Osiągnięcia - достижения ⠀
Zainteresowania - увлечения ⠀
Znajowość języków obcych - владение иностранными языками ⠀
Надеемся, теперь вы больше знаете о том, как устроиться на работу в Польше или как составить резюме в Польше. Успехов в трудоустройстве!
Чтобы ваши резюме были грамотными, приглашаем на Курсы польского языка для русскоговорящих.